20 สำนวนภาษาอังกฤษสุดฮิตที่เห็นแล้วอด “หิว” ไม่ได้

          เคยได้ยินสำนวนนี้ไหม “ง่ายเหมือนปลอกกล้วยเข้าปาก” ซึ่งความหมายจริงๆของมันไม่เกี่ยวกับกล้วยเลยสักนิด! สำนวนภาษาอังกฤษเช่นเดียวกันที่นำอาหาร ผัก และผลไม้มาเสริมเพิ่มเติมความหมาย และเพิ่มลูกเล่นให้ดูน่าสนใจยิ่งขึ้น

          มาดูกันว่า 20 สำนวนสุดฮิต และแสนอร่อยเหล่านี้จะมีความหมายแบบที่มันว่าไหม!

 

 (It is) easy as pie

          อ่ะๆ อย่างเพิ่งงงกันว่าสำนวนนี้มีอะไรเกี่ยวกับพายซึ่งเป็นขนมหวานของฝรั่งหรือเปล่า คำตอบคือไม่มีอะไรเกี่ยวข้องกันทั้งนั้นค่ะ! แต่ที่ใช้คำว่า พายหรือpie เพราะว่าตามปกติแล้วพายถือว่าเป็นขนมที่อบได้ง่ายมากเลย แถมกินได้ง่ายไม่ต้องมีพิธีรีตอง

ความหมาย: ง่าย(มาก)เหมือนปอกกล้วยเข้าปากเลย, ของกล้วยๆง่ายๆที่ใครๆก็ทำได้

ตัวอย่างประโยค: Anyone could do math because it is duper easy as pie.

 

 (To) go bananas

         ถ้ามีฝรั่งมาพูดสำนวนนี้ให้เรา อย่าเพิ่งตอบ “Thank You” และขอบอกอีกรอบว่าไม่มีอะไรเกี่ยวกับกล้วยเลยสักนิด!

ความหมาย: กลายเป็นบ้า, รั่ว, ติ๊งต๊อง

ตัวอย่างประโยค: Do you remember what happened last night? It is not surprised if you couldn’t remember anything because you went bananas, and everyone was so shocked about it.

 

(You are) the apple of my eye

          ถ้าอยากเกิดจีบสาว และอยากบอกความรู้สึกในใจแบบซึ้งๆให้ฟังละก็ ลองใช้ประโยคนี้เลยรับรองว่าเคลิ้ม และหลงกันทุกราย เชื่อหรือไม่เชื่อต้องลองใช้ดู!

ความหมาย: คุณคือยอดดวงใจแม่ยอดขมองอิ่มของพี่ ฮิ้วว

ตัวอย่างประโยค: Baby, you are the one and only apple of my eye. I can’t lose you, and I deeply love you.

 

(To be) full of beans

          ไม่รู้จะเป็นคำชมหรือคำด่าดีกับสำนวนนี้ และใครก็ตามที่ทายว่ามันต้องเกี่ยวกับถั่ว ขอตอบอีกครั้งว่า “No!”

ความหมาย: ช่างกระตือรือร้น, ไฮเปอร์, อยู่นิ่งไม่ได้

ตัวอย่างประโยค: My sons are so full of beans that they are running around the house all the time. I’m so exhausted with them.

 

(To) spill the beans

          มาอีกแล้วกับหนึ่งสำนวนที่ใช้ถั่วเป็นตัวแทน แต่คนละความหมายกับประโยคข้างต้นนะ เพราะประโยคนี้เป็นประโยคกล่าวตักเตือนถึงการกระทำบางอย่างอันไม่สมควร ถ้าใครมาพูดสำนวนนี้ให้ฟัง ก็ทบทวนตัวเองหน่อยละกันนะจ้ะ

ความหมาย: เผลอพูดในสิ่งที่ไม่ควรพูด

ตัวอย่างประโยค: Oh my god, what have you done! You shouldn’t spill the beans about us to my parents.

 

(To) butter somebody up

          “น้องจ้า พี่ขอทาเนยหน่อยนะ อิอิ” อะแฮ่มๆ สำนวนนี้อย่าไปใช้กับใครมั่วซั่วเนอะ จะขอทาเนยใครไม่ได้แปลว่าจะชวนไปกินข้าว กินเนยอย่างที่คิดกัน และมักจะเป็นสำนวนที่ใช้ในแง่ลบอีกต่างหาก

ความหมาย:  ชื่นชมหรือยอโดยหวังผลตอบแทน

ตัวอย่างประโยค: Yesterday, I just buttered my boss up about how handsome and powerful he was because I really want a promotion.

 

Have your cake and eat it too

          อยากกินเค้กละซิ ก็กินเลยสิค่ะ แต่ความหมายของสำนวนนี้ไม่ใช่แบบนั้น ออกไปในความหมายลบซะหน่อย แต่อย่าทำตามสำนวนนี้ละทุกคน

ความหมาย: อยากได้/อยากทำสองอย่างพร้อมๆกัน, อยากได้มากกว่าที่ตนเองควรจะได้

ตัวอย่างประโยค: Rick wants to have his cake and eat it too. He wants to be single but he doesn't want me to date anyone else.

 

That’s the way the cookie crumbles

          พูดถึงเค้กกันไปละ คราวนี้มาถึงตาคุ้กกี้กันบ้าง แต่ความหมายของสำนวนนี้ไม่ได้สวยหวานน่ากินเหมือนคุ้กกี้หรอกนะ

ความหมาย: ชีวิตก็เป็นแบบนี้ละ ของบางอย่างห้ามกันไม่ได้

ตัวอย่างประโยค: I don’t know why I’m so down on my luck. However, that’s the way the cookie crumbles. You can’t control everything.

 

(To be) the cream of the crop

          เห็นอะไรครีมๆก็อย่าเพิ่งน้ำลายสอกันนะ แต่ถ้าใครมาพูดสำนวนนี้ให้เราฟัง เราต้องขอบคุณเขาด้วยแปดภาษาเพราะเขากำลังชมเรานะรู้ไหมเนี่ย!

ความหมาย: เป็นสุดยอดของสุดยอด! (สาเหตุที่ใช้ครีมในประโยคก็เพราะครีมเป็นอะไรที่อร่อยสุดแล้วจากผลิตภัณฑ์นมทั้งหมด)

ตัวอย่างประโยค: Mike, do you know that you are the cream of the crop in this company. Nobody can’t compete you anymore.

 

(To) eat you out of house and home   

    

          หากแปลไปไทยคงจะตลกน่าดู แถมไม่ได้ความหมายด้วย แต่ก็ไม่ใช่ความหมายที่ดี แถมใช้เป็นคำด่าได้ด้วยสำหรับพวกที่กินแบบไม่เหลืออะไรให้ดม

ความหมาย: กินแบบไม่เหลือซากไว้ให้ดูต่างหน้าเลยนะย่ะ!

ตัวอย่างประโยค: Melisa, you always eat me out of house and home. It’s not a nice thing to do at all.

 

(To) have all your eggs in one basket

          หากแปลเป็นไทยละก็สำนวนนี้คงแปลว่า เอาไข่ทั้งหมดใส่ตะกร้า ดูน่ารักคิคุจริงๆ แต่หากรู้ความหมายของมันแล้วละก็จะอึ้ง ทึ่ง และอย่าทำตามสำนวนนี้กันละ ไม่งั้นจะเสียใจเปล่าๆแบบไม่ได้อะไรกลับคืนมาเลย

ความหมาย: ทุ่มเทแรงใจในกับสิ่งหนึ่งโดยไม่แบ่งใจไว้เลย

ตัวอย่างประโยค: I really love him that I have all my eggs in one basket. I hope he wouldn’t leave me again.

 

(To) buy a lemon

          หากใครคิดว่าสำนวนนี้หมายถึง "ไปซื้อมะนาวกันเถอะ" ให้คิดใหม่ค่ะ ถึงจะแปลถูกแต่ความหมายผิดนะจ้ะ เพราะมะนาวหรือlemonที่ว่านั้นคือ รถที่คุณภาพห่วยแตกเกินราคา!

ความหมาย: ซื้อรถที่คุณภาพไม่ดี ขับไม่คล่อง และเข้าอู่มากกว่าเข้าปั้มซะอีก

ตัวอย่างประโยค: Nobody wants to buy a lemon, so you have to check it carefully before you buy it.

SPONSORED

There’s no use crying over spilled milk

          เป็นใครใครก็เสียใจถ้าเทนมหก และอาจจะร้องไห้ถ้าอยากกินนมนั้นมากๆ แต่สำนวนเขาบอกว่าห้ามร้องเด็ดขาดนะ ร้องทำไมยังไงนมก็หก แต่หมายความแบบนั้นจริงๆไหม มาดูกัน

ความหมาย: เล่าหรือทบทวนเกี่ยวกับสิ่งที่เกิดขึ้นมาแล้วซึ่งไม่สามารถกลับไปแก้ไขได้

ตัวอย่างประโยค: Stop crying! There’s no use crying over spilled milk because he’ll leave you anyway.

 

(To) go nuts

          ใครเห็นสำนวนนี้แล้วอยากกินถั่ว บอกเลยว่าแปลผิดความหมายนะจ้ะ

ความหมาย: ช่างกระตือรือร้น, ไฮเปอร์, อยู่นิ่งไม่ได้

ตัวอย่างประโยค:  You are going nuts again. Every time you drink beer, you always lose control of yourself.

 

(To be) paid peanuts

          เชื่อไหมว่าไม่มีใครอยากเป็นแบบที่สำนวนนี้ว่าหรอก ถ้าเป็นความจริงก็น่าเศร้า และน่าหดหู่ใจมากเลยขอบอก!

ความหมาย: ทำงานหนักแต่ได้ผลตอบแทนต่ำ

ตัวอย่างประโยค: Farmers are unhappy because they work so hard, but they are paid peanuts.

 

Two peas in a pod

          อยากเป็นถั่วอยู่ในฝักกับเราไหม? ถ้ามีคนชวนแบบนี้ตอบ “Yes!” ไปเลยค่ะสาวๆหนุ่มๆ  

ความหมาย: คนสองคนที่ทำงานหรือเข้ากันได้ดี

ตัวอย่างประโยค: Mike and I are two peas in a pod  that we work well together every time.

 

(To be) in a pickle

          เชื่อว่าหลายๆคนก็คงเคยเป็น และคงเคยเจอสถานการณ์เช่นนี้มาก่อน เพราะไม่มีใครอยากอยู่ในขวดโหลพริกดองหรอกเนอะ!

ความหมาย: อยู่ในสถานการณ์ที่น่าลำบากใจ

ตัวอย่างประโยค: Yesterday was such a nightmare. I was in the pickle between Mike and his ex-girlfriend. I felt so uncomfortable that I wish I could run away.

 

 (To) take something with a grain of salt

          บางความเชื่ออาจจะไม่น่าเชื่ออย่างที่คิด แต่อย่างไรก็ตาม “ไม่เชื่ออย่าลบหลู่” ดีกว่าเนอะ ถ้าเป็นแบบนั้นแล้วก็ควรทำตามสำนวนนี้เลย

ความหมาย: เชื่อบ้าง ไม่เชื่อบ้าง, ฟังผ่านๆ

ตัวอย่างประโยค: Be careful, airplanes are dangerous. But that’s just my opinion so take it with a grain of salt.

 

(To) drop like a sack of potatoes

          อุ้ย สำนวนนี้รับรองเจ็บปวดถึงกระดูกเลยทีเดียว อย่าเผลอเป็นอย่างสำนวนละเพราะไม่รับประกันความปลอดภัยนะจ้ะ

ความหมาย: ล้มหรือตกอย่างรวดเร็ว และมีเสียงดัง

ตัวอย่างประโยค: When I fall down a flight of stairs, my mom loves to say that I fell like a sack of potatoes.

 

The proof is in the pudding

          อย่าเพิ่งหิวกันค่ะ แหมแค่เห็นพุดดิ้งก็กลืนน้ำลายกันแล้วหรอ สำนวนนี้ถึงเอาพุดดิ้งรสนุ่มมาใช้ก็จริง แต่ความหมายไปคนละทางเลยละ!

ความหมาย: สิ่งที่ประสบความสำเร็จได้ก็เป็นเพราะเคยประสบความสำเร็จมาแล้วในอดีต

ตัวอย่างประโยค: He won the last ten races so he’ll definitely win this race! The proof is in the pudding!

          เปนไงกันบ้างค่ะกับเกร็ดความรู้เล็กๆ น้อยๆ เกี่ยวกับสำนวนภาษาอังกฤษที่ใช้อาหาร ผัก และผลไม้มาเสริม เพิ่ม และเติมความน่าสนใจให้สำนวนเหล่านี้ แถมได้ความรู้ภาษาอังกฤษที่สามารถใช้ได้จริงในชีวิตประจำวันด้วย ลองแต่งประโยคแล้วใส่ในคอมเม้นท์ได้เลย ผิดแกรมม่าไม่ว่าถ้าเข้าใจความหมาย จะได้มาดูว่าประโยคของใครแซ่บสุดอ่ะ!

ที่มา: fluentu







TOP